Key visual Theaterfestival auawirleben Bern

Scored in Silence

Chisato Minamimura (London)

Ort Schlachthaus Theater

Sprache Deutschschweizer Gebärdensprache und Deutsche Übertitel und Englisch

Dauer 50 min

Am 30.5. nach der Vorstellung mit Shuttle ins Zentrum Markus.

Dienstag 28.5. 19:00 | Mittwoch 29.5. 19:00 | Donnerstag 30.5. 20:00

«Scored in Silence» widmet sich den bislang verborgenen Geschichten von gehörlosen Überlebenden der Atombombenabwürfe auf Hiroshima und Nagasaki von 1945. In diesen zweifellos für alle grausamen Ereignisse, erfuhren die gehörlosen Bewohner*innen der Region zusätzliche Diskriminierung durch ihre Isolation von der japanischen Gesellschaft und dem mangelnden Zugang zu Informationen. Diese Soloperformance in Gebärdensprache basiert auf originalem Filmmaterial und Interviews mit «Hibakusha», wie die Überlebenden der Atombomben genannt werden. Chisato Minamimura kreiert damit eine äusserst kompakte Montage aus Text, Spiel, visuellen Effekten und Sound, der über Bassgürtel erfahrbar gemacht wird.

Im Anschluss an die Vorstellung «Scored in Silence» am 29.5. findet um 20:15 ein Gespräch mit der Künstlerin statt.

Chisato Minamimura ist Performance- Künstlerin, Choreografin und Gebärdensprache- Kunstführerin. Sie ist in Japan geboren und lebt in London. Sie wurde am Trinity Laban Conservatoire of Music & Dance in London ausgebildet und hat japanische Kunst studiert. Minamimura nähert sich der Choreografie und Performance aus ihrer Perspektive als gehörlose Künstlerin, die mit der Visualisierung von Klang und Musik experimentiert. Durch den Einsatz von Tanz und Technologie lässt sie das Publikum an ihrer eigenen Sinneswahrnehmung teilhaben.

Einfach gesagt

Im Jahr 1945 wurden zwei Atombomben auf Japan abgeworfen. Sie waren angekündigt und viele Leute wussten, dass sie in Sicherheit gehen mussten. Die gehörlosen Menschen haben diese Informationen nicht erhalten. Immer wieder werden gehörlose Menschen so benachteiligt. Chisato erzählt in dem Stück davon mit Gebärdensprache, Bildern, Videos und Ton.

Gebärdensprache

Die deutschschweizerische Gebärdensprache (DSGS) ist übersetzt auf englische Lautsprache und hat deutsche Übertitel.

Hier finden Sie zur Veranstaltung ein Erklärvideo in DSGS.

Für Menschen mit Sehbehinderungen

Am 30.5. ist eine deutsche Audiodeskription erhältlich. Neben der Beschreibung werden die deutschen Übertitel vorgelesen. Die Kopfhörer erhalten Sie an der Kasse.
Audiodeskription: Boni Koller und Elena Mptinsis von équipe chuchote.

Das Schlachthaus Theater ist mit einem Leitliniensystem ausgestattet.

Wenn Sie die Vorstellung mit einem Assistenzhund besuchen, können Sie diesen selbstverständlich mit in den Theatersaal nehmen. Es gibt auch die Möglichkeit, ihn während der Vorstellung in einem Nebenraum warten zu lassen. Falls Sie dies wünschen, melden Sie sich bitte vorher bei uns bei checkin@auawirleben.ch

Hier finden Sie einen Audio-Trailer zur Veranstaltung.

Relaxed Performance

Alle Vorstellungen sind Relaxed Performances. Der Publikumsraum ist nicht vollständig abgedunkelt. Es gibt keine lauten Geräusche. Das Publikum darf während der Vorstellung rausgehen und wieder reinkommen. Geräusche und Bewegungen im Publikum sind nicht störend. Babys und Kinder sind willkommen. Es stehen alternative Sitzgelegenheiten (Sitzkeile, Kissen, etc.) zur Verfügung. In der vordersten Reihe liegen Sitzsäcke bereit, die im Vorfeld über das Ticketing reserviert werden können.

Die Vorstellung dauert 50 Minuten, es gibt keine Pause.

Im Theaterladen befindet sich ein Ruheraum / Relaxed Space, wo man sich jederzeit zurückziehen kann. Dieser ist zugänglich, sobald das Haus geöffnet ist, während und nach den Vorstellungen. Der Ruheraum / Relaxed Space ist beschildert und darin befinden sich Sitzsäcke, Stühle, gedimmtes Licht und sensorische Tools. Der Ruheraum / Relaxed Space ist nicht zugänglich mit einem Rollstuhl.

Für Menschen mit Mobilitätsbehinderungen

Das Schlachthaus Theater ist barrierefrei zugänglich und verfügt über ein barrierefreies WC.

Am 30.5. nach der Vorstellung gibt es auche einen barrierefreien Shuttle ins Zentrum Markus.

Übertitel o. ä.

Die Deutschschweizer Gebärdensprache (DSGS) ist übersetzt auf englische Lautsprache und hat deutsche Übertitel.

Special Check-In

Bei uns haben Sie die Möglichkeit eines Special Check-In. Falls Sie aus irgendeinem Grund das volle Foyer meiden möchten, einen spezifischen Sitzplatz benötigen, wegen einer Einschränkung in der Mobilität Unterstützung brauchen oder gerne an der Busstation abgeholt werden möchten, melden Sie sich bitte vorher bei uns. Jemand vom Team wird Sie nach Ihren Bedürfnissen begleiten. Anmeldung: checkin@auawirleben.ch

Access Friend

Im Schlachthaus Theater hat es vor, nach und während der Vorstellung eine*n Access Friend. Diese Person trägt eine beschriftete violette Weste. Wenn man Fragen zur Barrierefreiheit hat, kann man sich an diese Person wenden.

Social Story

Social Stories sind Hilfsmittel, um Personen auf eine öffentliche Veranstaltung wie eine Theatervorstellung vorzubereiten. In unseren Social Stories finden Sie für die Vorstellungen eine Beschreibung, welche Situation Sie am Spielort erwartet und wie sich die Leute dort verhalten. Das PDF zur Social Story von «Scored in Silence» finden Sie hier.

Künstlerische Leitung & Performance
Chisato Minamimura
Produktion
Michael Kitchin
Lichtdesign, Produktionsleitung
Jon Armstrong
Animation
Dave Packer
Klangkunst
Danny Bright
Audiodeskription, Text, Mentoring
William Elliot
Vibrotaktiler Spezialist
David Bobier, Jim Ruxton (VibrafusionLab)
Expertin Gebärdenmimik
Tetsuya Izaki
Gebärdensprache Mentoring
Steven Webb
Coaching DSGS
Nicole Scannell
BSL Interpreter
Anna Bolton
Deutsche Übertitel
Karen Witthuhn

Unterstützung & Partnerschaft: VibrafusionLab, Fanshawe, Ovalhouse Theatre, Ditchling Museum of Art + Craft, Cuspinc

chisatominamimura.com